“Arasaa”, “Ohitori-sama”, “Dokujyo” and so on…  We Japanese call ○○ like that.

“Arasaa”, “Ohitori-sama”, “Dokujyo” and so on… We Japanese call ○○ like that.

In Japan, there are some unique names for the women of the specific ages that do the specific actions. 
These names are typically used in Japanese dramas and magazines now. 
This time, I would like to introduce the names of Japanese single women that are being used in Japan recently. 


“Arasaa” means the person who is around 30 years old, and is short for “around 30”. 
It can be used by for both women and men. Other than that, there are also the words: “around 40″(Arafo) means the person who is around 40 years old and “around 50″(Arafifu) means the person who is around 50 years old. 


The term “Ohitori-sama” has the meaning that lives as an independent human. That person builds own life-plans and career-plans on your own, enjoys the travels, the meals, and the favorite things(hobby etc.) by oneself, and then prepares for own future. 
This term was originally used by staffs of the restaurants to the customer who comes alone, but the name is used for an independent person of women and men now. In fact, it’s for women. 


“Dokujyo” which is short for single women, has the meaning of an unmarried women. 
I think that this is complex and hard to understand for the people from different country, but Japanese people have consciousness for human or thing like “New things and young = beautiful”. 
Therefore, Japanese young women in mid-twenties had to marry and bring up a child. There was such a trend until several decades ago. 
To marry, it has the meaning for parents: this news can be relieved the parents. Therefore, unmarried women in thirties had a bad impression as “Undutiful child”. 
However, the current women have a wide range of choices for life-plans and career-plans depending on women’s social advancement. Therefore many women have a fulfilling style, and the timing of the marriage will depend on each persons. 
“Dokujyo” has been increasing now in Japan. 
“独女”(Dokujyo) is also written as “毒女”(Dokujyo)(poison, woman). 
The reason is this term influences the Japanese consciousness of “New things and young = beautiful”. “Do the women who are an unmarried over the age of 30 have any problems?” the Japanese woman seems in this way from the world. 
It has the meaning of a kind of joke, but I think you should not use thoughtlessly these phrases in front of Japanese women. 


“Kijyo” which is short for married women, has the meaning of married women. 
Recently, “Kijyo” is also written as 鬼女(Kijyo) which mean 鬼(ogre) and 女(woman). 
“Kijyo” that is full-time housewives, post the criticisms and complaints to BBS site “Married women board” for married women. 
The world is much afraid of them because they have high power for research. 
They write intense comments to the individual or group who made a careless remark in Twitter, blogs, or TV shows, and then show their personal information on a internet. This action is called “matsuri”. They investigate independently these personal information such as their address, name, workplace. The subject of investigation extend to their family or car. 
By the way, When the someone write the comment as noname in this BBS, that name is shown as “Pretty wife”. I have no idea whether it’s humor or not, so I will leave that up to your imagination.